|
|
|
utskriftsvennlig format
Jena
Osman
Cole
Swensen
Leviatan från Göteborg |
Hva har skjedd i amerikansk poesi det siste tiåret
Jonas (J) Magnusson i samtale med Jena Osman og Cole
Swensen Bergen Poesifest, 26.10.02 Innledning, oversettelse og tilrettelegging ved Paal
Bjelke Andersen, 12.12.02
Du kan lese presentasjoner av Cole Swensen og Jena Osman ved å klikke på lenkene til venstre. Der kan du også høre på opplesninger fra Bergen Poesifest.
Jonas (J) Magnusson er medredaktør for OEI og
mangeårig oversetter av amerikansk og fransk poesi. I år er han aktuell med Leviatan från Göteborg.
|
|
Gertrude
Stein
Louis
Zukofsky
Charles
Reznikoff
Charles Bernstein
Bruce
Andrews
Lyn
Hejinian
Ron Silliman
Barrett Watten
Samtlige utgaver av tidskriftet L=A=N=G=U=A=G=E er
lagt ut på nettet i faksimile av prosjektet Eclipse. Dessverre
på en måte som krever svært god nettoppkobling og maskin. Men har man det
er stedet verdt et besøk.
På netttidsskriftet Readme er det
mulig å lese en grundig, historisk gjennomgang av
Language-bevegelsen.
I Vagant Nr. 3-4 1998
er flere av de omtalte poetene oversatt.
|
Det er vanlig å snakke om amerikansk poesi som preget
av en polarisering mellom en bekjennende og muntlig tradisjon med linjer
tilbake til Walt Whitman og William Carlos Williams og en mer språk- og
identitetskritisk tradisjon som går tilbake til folk som Gertrude Stein og
objektivistene Louis Zukofsky og Charles Reznikoff. Som den foreløpig
siste, virkelig innflytelsesrike grenen av sistnevnte regnes den såkalte
Language-poesien, med navn som Charles Bernstein, Bruce Andrews, Lyn
Hejinian, Ron Silliman og Barrett Watten. Både Jena Osman og Cole Swensen
skriver en poesi som kanskje ikke hadde vært mulig uten Language-poetenes
banebrytende arbeid på 70- og 80-tallet, et arbeid som i dag framstår som
en av de siste 30 åras mest interessante og effektive utprøvinger av hva
poesi er og kan være. Men dermed befinner de seg også i en klemme: for
samtidig som mye av Language-poesien kunne leses som en kritikk av ideen
om et 1:1 forhold mellom teksten, stemmen og poetens jeg, og som en
utprøving av en mer sosial skrivepraksis – hvor det florerte tekster
skrevet i felleskap, på grunnlag av andre tekster eller med utgangspunkt i
mer eller mindre avanserte, objektivviserende metoder - har også
Language-poesiens suksess lagt et krav på etterfølgerne om å frambringe
noe originalt. Og som det framgår av samtalen vi bringer her er spørsmålet
om originalitet ikke til å komme bort fra, samtidig som generasjonen etter
Language kanskje oppnår nettopp det ved å gi et annet svar enn
forgjengernes eget. Mye av Language-bevegelsen nybrottsarbeid blir i dag
tatt for gitt, og dermed står poetene fritt til å bevege seg rundt i et
språk og i sosiale omgivelser (hvis disse to i det hele tatt kan skilles)
hvor eksempelvis en størrelse som «identitet» heller kan spilles ut enn
problematiseres. I forordet til The Character - Jena Osmans hittil
eneste bok bortsett fra såkalte Chapbooks - peker Lyn Hejinian på nettopp
dette: «Etisk tetthet, politisk tvetydighet, skiftende subjektivitet,
mangefasseterte sosiale terreng, multikulturelle identiteter og innbyrdes
relasjoner - dette er forutsetninger snarere enn oppdagelser i Jena Osmans
arbeider, og resultatet er at arbeidet ikke stopper med dem. De utgjør de
omgivelsene vår tids character finner seg selv i.» Kanskje gir
rammen rundt Jonas (J) Magnussons samtale med Jena Osman og Cole Swensen
en pekepinn på hvordan dette spillet foregår. Cole Swensen lot Fredrik
Nyberg lese opp sine oversettelser før hun selv leste «originalene», Jena
Osmans dikt «The Character» ble framført av Osman selv, Cole Swensen og
Tomas Espedal, mens Catharina Gripenberg leste Lars Mikael Raattamaas
oversettelse av et utdrag fra Paramour av Stacy Doris, som hadde
meldt forfall. I det minste for denne tilhøreren resulterte det i dikt som
ikke uten videre lot seg relatere til én posisjon, én stemme, én identitet
eller for den saks skyld ett språk, men som likevel framsto med et
tydelig, om enn vanskelig definerbart nærvær i salen på Hotell Terminus
denne lørdags ettermiddagen.
*** |
|
OEI nr. 7-8 2001. Adresse: red@oei.nu.
Deler av enqueten er lagt ut på Ubuwebs sider |
Jonas (J) Magnusson: Da vi for to år siden planla å gjøre
et nummer av OEI om ny amerikansk poesi, bestemte vi å oss for å stille 16
forholdsvis unge poeter spørsmålet: «Hva har skjedd i amerikansk poesi
etter Language?». Dette var selvfølgelig et ekstremt problematisk
spørsmål, fordi ingen vil bli ansett for å komme etter noe, å være en
post-language poet. Det ville være en fornærmelse. Men spørsmålet står
fortsatt ved lag: Hva har hendt i den amerikanske poesien det siste
tiåret? |
|
Telling it
Slant Mark
Wallace |
Jeg tenkte det ville være et godt utgangspunkt for denne
samtalen å diskutere en nylig utgitt samling poetikker, Telling it
Slant, redigert av Mark Wallace, men så forstod jeg at…
Jena
Osman: …ingen av oss har lest boken.
Cole Swensen: Noe som i seg
selv er interessant...
Jonas (J) Magnusson: ...fordi dere begge har
essays i den. Men kanskje jeg likevel skal lese noen linjer fra Mark
Wallaces introduksjon, og så kan dere kommentere dem? |
|
The
Politics of Poetic Form
Telling it
Slant, s. 12
|
Det er selvfølgelig for enkelt å tro at den eneste
motstanden mot ny avantgardistisk poesi kommer fra dem som stiller seg i
opposisjon til avantgardistiske praksiser generelt. I etterkant av
suksessen til poetene rundt L=A=N=G=U=A=G=E og essaysamlingene av og om
disse forfatterne, som The L=A=N=G=U=A=G=E Book og The Politics
of Poetic Form, har det også blant folk som sympatiserer med
avantgardistiske praksiser blitt tatt til orde for minst to bekymringer.
Den ene er at det ikke har utviklet seg noen ny og betydelig retning innen
avantgardistisk poesi etter disse poetene. Den andre er at denne mangelen
på utvikling delvis skyldes at det ikke har kommet noen omfattende eller
effektive poetikker fra de forfatterne som hevder å ville utvikle nye
retninger.
Nå er selvfølgelig forestillingen om en
avantgardistisk poesi problematisk i utgangspunktet...
Cole
Swensen: Jeg vil ta tak i nettopp det. For det første selve
avantgardebegrepet: det er et begrep med røtter i det militære, og jeg
tror at noen av oss synes det er problematisk å bli assosiert med noe som
kan oppfattes som militaristisk. En annen ting er at begrepet vanligvis
betegner helt spesifikke og ofte anti…, som for eksempel dadaistene, som
på sitt vis var en antikrigsbevegelse. Siden begrepet har en spesifikk
historisk kontekst - fra 1909 og fram til andre verdenskrig - spørs det
vel også om det kan overføres til vår samtid? Dessuten ideen om å være
avant, å befinne seg foran noe annet. Jeg tror mange amerikanske
forfattere husker Gertrude Steins kommentar om at det ikke handler om å
befinne seg forut for, men i øyeblikket, det nåværende øyeblikket - som er
et rom de fleste mennesker som lever for øyeblikket ikke oppholder seg
i.
Jena Osman: Jeg tror det er viktig å forstå konteksten denne
bestemte essaysamlingen springer ut av, og nøyaktig hva det er redaktørene
svarer på, nemlig en helt bestemt diskusjon som fant sted på en
diskusjonsgruppe med utgangspunkt i poetics-studiet ved SUNY-Buffalo. I et
innlegg stilte en av de opprinnelige languagepoetene, en av
languagepoesiens fedre, Ron Silliman, spørsmål ved «hva generasjonen etter
oss egentlig holder på med; vi utførte dette store arbeidet, ikke sant, vi
endret poesien, og nå kan vi ikke se at noen andre fortsetter der vi
slapp, beveger seg videre, bort fra det vi allerede har gjort». Det Ron
Silliman i hovedsak sier er at «alt jeg ser er bare en masse folk som
etterligner oss». Og dette førte til en flom av anklager. Etter min mening
var ikke det noen særlig produktiv diskusjon. Det Mark Wallace prøver på i
introduksjonen, tror jeg er å begrunne antologien med at det faktisk har
kommet noe nytt etter Language.
Et av problemene med essaysamlingen
er denne ideen om en utvikling av isolerte estetikker. At man har én
estetikk det opponeres mot og som erstattes med en annen estetikk, som det
så opponeres mot og som erstattes av en annen igjen. Mens det man etter
min mening faktisk ser, særlig hvis man ser på essayene i denne samlingen
eller på mer eksperimentelle forfattere av i dag, er at alt betraktes som
anvendelig materiale, at det handler mer om en inkorporering og
gjenoppfinning av det som kom foran, enn om en avvisning av det. Og heller
enn én enkelt estetikk fulgt av en annen, finner du enheter som blir
undersøkt på nytt, for å vise at de faktisk var sammensatte. Estetikken
etter Language er veldig opptatt av det sammensatte - noe jeg tror best
illustreres i hvordan dagens forfattere er interessert i det hybride, i å
blande uttrykksformer og i sampling, i det å kombinere ulike former for
tekst, eller tekster og andre kunstformer.
Jonas (J) Magnusson: Et
siste sitat fra denne antologien med avantgardistiske
poetikker: |
|
Juliana
Spahr
Telling it Slant, s. 4
|
På tross av forskjellene retter essayene i denne
samlingen seg ofte mot en rekke felles emner. Det vanligste av disse
emnene er kanskje den poetiske formen. Variasjonen i metoder, teknikker,
slektskap og påvirkninger som preger reproduksjonen av dagens poesi gjør
dessuten samspillet mellom form og innhold like mangfoldig. Juliana Spahr
argumenterer for i sitt essay at det å jobbe med motstridende påvirkninger kan la seg
gjennomføre ved å sette sammen [joining] tilsynelatende uforenlige
poetikker. Hun mener da «sette sammen» slik en snekker setter sammen to
trebiter; og slik motsetter hun seg også helt bevisst forestillingen om å
«gå sammen» [joining] som det å bli medlem av en gruppe; hun tror det kan
finnes en amalgamiseringens poetikk som ikke holder på lojaliteten til en
skole og som forblir i krysningspunktene mellom ulike estetikker.
Denne motviljen mot å bli ansett som en gruppe, vil dere
kommentere den? |
|
John Cage
|
Jena Osman: Når det gjelder sitatet fra Juliana Spahr om å
sette sammen ulike uttrykk; jeg ser på det som en annen måte å snakke om
noe som er helt vesentlig for en kunstner som John Cage, hvor det finnes
en form for estetisk anarki hvor flere ting kan skje samtidig, side om
side, uten å utelukke hverandre. At noe på et vis sameksisterer, enten
innenfor et enkelt arbeid, eller innenfor en gruppe forfattere som
arbeider på ulike måter, men som likevel står i dialog med hverandre.
Cole Swensen: To ting: For det første det å sette sammen ulike
tilnærmingsmåter eller skrivemåter som noe annet enn det å gå sammen i en
gruppe. Kroppen hører snarere til skriften enn til forfatteren, det skjer
en gradvis overdragelse av forfatterskapet til teksten selv - en tanke som
blant annet har røtter i fransk kritisk teori fra sekstitallet. For det
andre ideen om en formens mangfold og den fornemmelsen av formalt anarki
som Jena snakket om, en slags sjenerøs holdning som inkorporerer eller
setter i gang andre praksiser. Men jeg tror det også er mulig å sette opp
noen fellesnevnere: en forestilling om ambivalens ser ut til å være
viktig, en skjerpet ambivalens. Og en inkorporering av det emosjonelle,
som er et register language-poesien var berømt for å utelate. Jeg tror
mange «post-language»-poeter prøver å finne ut hvordan man skal bringe
denne menneskelige eller emosjonelle dimensjonen tilbake til poesien på en
ansvarlig måte. |
|
Chain
|
Jonas (J) Magnusson: Jena Osman redigerer sammen med
Juliana Spahr poesitidsskriftet Chain. Dere startet tidsskriftet i
-93, i Buffalo. Siden jeg anser Chain for å være det mest
interessante amerikanske poesitidsskriftet i dag, vil jeg selvfølgelig
høre så mye som mulig om hvordan dere startet tidsskriftet og hvordan det
har utviklet seg i løpet av disse årene. |
|
Susan
Howe |
Jena Osman: Vi startet tidsskriftet mens vi var
avgangsstudenter ved SUNY-Buffalo hvor vi studerte under Charles Bernstein
og Susan Howe. Vi hadde tilgang på en masse penger der, så vi tenkte, OK,
vi starter et tidsskrift. De fleste tidsskriftene hadde på den tiden en
slags usynlig, men veldig sterk redaksjonell autoritet - subjektiv smak
ble framstilt som objektiv. Vi ville røske litt opp i nettopp det. Så den
første utgaven var strukturert som et kjedebrev. Det vi gjorde var å be en
gruppe kvinnelige forfattere om å skrive dikt, sende dem til forfattere de
syntes var interessante, med spørsmål om å skrive en respons på det
opprinnelige diktet, for så å sende begge diktene videre til en tredje
forfatter igjen med spørsmål om å skrive en respons på de to diktene, og
så videre så langt det kunne gå. [Til Cole Swensen: Var du med på et av
disse? - Ja.] Altså et slags kjedebrev. Men denne strukturen var et
logistisk mareritt, så vi måtte kutte det ut i de neste numrene. Men ånden
eksisterer fortsatt, fordi hvert nummer dreier rundt et spesielt, formalt
tema. Disse har inkludert «dokumentaren», «hybride genre», «forskjellige
språk», «metoder» – vi gjorde nettopp et nummer på «dialog». Under
redigeringen prøver vi å inkludere så mange ulike tilnærmingsmåter til
temaet som mulig, slik at vi ofte tar med arbeider som Juliana og jeg ikke
nødvendigvis ville vært interessert i ellers, men som vi i denne
konteksten synes bidrar til dialogen. Det kommer ut en gang i året, og
hvert nummer er i på cirka 300 sider. |
|
På sidene til Durationpress har en rekke
«Smallpresses» hjemmesider. Flere av dem har begynt å gi ut elektroniske
chapbooks i pdf-format. Sjekk for eksempel ut Durationpress' egen serie.
Dessuten har det de siste par åra dukket opp flere websider som legger ut
utsolgte bøker i pdf-format. Se under «archives» på sidene til
Durationpress, eller prøv Ubuwebs nye prosjekt «/ubu», hvor blant annet bøker av
Juliana Spahr og Ron Silliman ligger ute. |
Jonas (J) Magnusson: Et annet tema som kanskje slår en
svensk leser er vitaliten eller kraften i «the Small Presses». Behovet for
å lage chapbooks, noe som ikke eksisterer i Sverige. Kanskje dere kunne
fortelle oss litt om «Small Presses»?
Cole Swensen: Det første jeg
tenker på ved chapboka er friskheten: fordi det ofte skal mye mindre til
for å produsere den enn en hel bok, kan den komme ut mye raskere etter at
teksten er skrevet. Og ofte distribueres de ikke gjennom de vanlige
kanalene, men blir delt ut; de er tilgjengelige ved opplesninger, folk
sender dem til venner, de er lette å ta med seg - det er en spontanitet
der som muliggjør et større rom for dialog. Dessuten er de store
forlagshusene i USA ekstremt konservative og veldig inntektsbaserte. Hvis
en diktbok ikke kommer til å selge noe særlig blir den ikke publisert. Så
dere kan forestille dere hva dette gjør med utgivelsespolitikken, den
krymper ned til bare å gjelde den mest tilgjengelige poesien, som ikke er
den mest interessante. Så Smallpress-bevegelsen har vært en måte å omgå
publiseringsindustrien på. Det meste publiseres på utgiverens regning, og
stor sett går det i minus, det finnes nesten ingen offentlige eller
private støtteordninger. |
|
Subpress
Collective
Small Press Distribution |
Jena Osman: Det finnes et par andre prosjekter som også
kan være av interesse. Juliana og en gruppe andre poeter dannet noe de
kalte Subpress Collective, hvor alle ble enige om å donere en prosent av
inntektene til publiseringen av bøker de var interessert i, forfattere de
ville se bøker av. Det har kommet noen virkelig utrolige bøker på dette
forlaget. Og disse blir distribuert gjennom en annen organisasjon igjen
som dere alle kan finne online, Small Press Distribution.
Cole
Swensen: At du nevner det får meg til å tenke på hvor viktig dette er,
nettopp fordi arbeider utgitt på Small Presses ikke synliggjøres gjennom
vanlige annonsering. Det betyr at utgivelsene er veldig avhengig av at
omtalene går fra munn til munn, noe som også betyr at denne strukturen er
veldig sterk. Folk forstår at samtalen i helt bokstavelig forstand er
viktig for å vite hva som er nytt og interessant. Ryktene går raskt, folk
stiller hverandre spørsmål, nevner ting på e-post, slik at det subversive
eller undergrunnsaktige preget i en viss forstand styrker denne
strukturen, og styrker nettverket mellom poetene.
Jena Osman: Når
jeg ble hentet på flyplassen ble jeg fortalt at i dette landet, dere får
rette på meg hvis jeg tar feil, men når du publiserer en bok så må
bibliotekene kjøpe boken din? At det finnes en slags forbindelse mellom
publiseringsstrukturen og bibliotekstrukturen, noe som virker helt utrolig
for meg, det er en gave. Jeg skal dra hjem og foreslå det samme for mitt
bibliotek…
Jonas (J) Magnusson: Fra å diskutere ny amerikansk poesi
generelt, kan vi kanskje gå over til å diskutere deres egen skriving
spesielt. Jeg vet at et begrep som er viktig for deg, Jena, er prosessuell
poesi? |
|
Jackson
MacLow
Joan Retallack
En brevveksling mellom Jena Osman og Tina Darragh inngår i
serien Philly Talks. Brevvekslingen med tilhørende dikt kan lastes
ned som pdf-fil fra sidene til slougt.net
|
Jena Osman: Jeg er veldig interessert i arbeider av John
Cage, Jackson MacLow og to amerikanske forfattere dere antakeligvis ikke
kjenner, Joan Retallack og Tina Darragh. Alle disse arbeider ved å skape
eksterne prosedyrer som så genererer tekst uavhengig av deres egen
intensjon. Det bygger på en idé om at du kan oppdage ting du ellers ikke
ville oppdaget hvis du skiller ditt eget jeg fra den faktiske
tekstproduksjonen. Og for meg er det en veldig besnærende tanke. Det er
ikke noe jeg har gjort mye av, men jeg tror det er forbundet med en
interesse jeg har for performance og for hvordan språket kan virke
iscenesettende. For eksempel var «The Character» et forsøk på å endre
måten man leser en bokside på. Det vil si, vi leser jo fotnoter hele
tiden, men metoden jeg benyttet meg av i «The Character» framhever nettopp
hva det vil si å bryte av, hva denne handlingen består i, å bevege seg
gjennom diktet og så måtte hoppe ned til bunnen av siden. Det viktigste
prosessuelle diktet jeg har gjort er «The Periodic Table as Assembled by
Dr. Zhivago, Oculist» |
|
En foreløpig versjon kan leses på Jena Osmans hjemmeside på
Electronic Poetry Centre. Utdrag fra en «papirversjon» følger med
brevvekslingen med Tina Darragh. |
Jonas (J) Magnusson: Man kan lese det på nettet
snart?
Jena Osman: Det sitter en webprogrammerer og arbeider med
det akkurat nå, forhåpentligvis er det ferdig i slutten av november. Jeg
skal sende en lenke, så kan du sende den videre…
Jonas (J)
Magnusson; Noe som interesserer meg i dine arbeider, Cole, er relasjonen
mellom skriften og kunsten, til og med kunstkritikken, og landskapet som
artefakt. Hvorfor kunst i skrivingen?
Cole Swensen: Et omfattende
spørsmål. I bunn og grunn prøver jeg å se verden, og jeg tror mye kunst
handler om å finne opp nye måter å se verden på, se livet, hva som er der.
Dermed blir spørsmål om representasjon veldig viktige. Hvordan kan vi vite
når vi betrakter verden «som sådan» i motsetning til nok en representasjon
av den? Og når vi betrakter ting vi «vet» er representasjoner, som er
rammet inn som det - når slutter de å re-presentere for isteden å
presentere seg selv? Når merker vi at de ser tilbake på oss? Hva innebærer
det å se på noe vi antar ikke ser tilbake på oss? Det virker som om slike
spørsmål aktiveres når jeg rent faktisk forholder meg til et annet
kunstverk. Jeg er særlig interessert i opera, og hvordan operaen av og til
arbeider for å uttrykke liv heller enn å representere det. Og bare det å
forholde seg til et annet medium gjør at jeg ser annerledes på mitt eget,
i tillegg til at jeg også bokstavelig talt får et større innblikk i dette
mediet hvis jeg betrakter det gjennom skriften. Så delvis dreier det seg
ganske enkelt om gleden over å se et annet medium, og delvis er det del av
en pågående undersøkelse av hva det vil si å se, hva det betyr å se
verden.
Jonas (J) Magnusson: Subjektets rolle foran et bilde eller
et maleri. Hvordan introduserer du subjektiviteten i det historisk gitte
som det kunstverket du ser på er? |
|
Such Rich
Hour
Cole Swensen har lagt ut utdrag fra alle bøkene sine
på hjemmesiden. I
tillegg ble svært mange av diktene i Such Rich Hour publisert på
ulike nettsider før de kom i bok. Bruk Google.
|
Cole Swensen: Forestillingen om at det ikke finnes noen
objektivitet nødvendiggjør en anerkjennelse av subjektiviteten, eller at
man i det minste gjør et forsøk på å spore denne subjektiviteten. Jeg er
opptatt av hvordan subjektiviteten er i kontinuerlig endring, betinget av
den aktuelle situasjonen; at vi finnes som en subjektiv synsvinkel, at vi
underlegger maleriet vårt eget blikk, men at vi på et vis også selv er
gjenstand [subject] for maleriets blikk, at det er alltid er snakk om en
gjensidig situasjon. Jeg er også interessert i hvordan subjektiviteten er
betinget av forestillingsevnen - i den forstand at vi ved å være lukket
inne i kroppene våre, fullstendig prisgitt sansene og de kjemiske
strukturene, er påtvunget en subjektivitet samtidig som vi kan unnslippe
dette ved å forestille oss andre subjektiviteter. Noe jeg gjorde i Such
Rich Hours var å la synsvinkelen skifte. Ordet jeg, første person
entall, dukker opp i nesten alle diktene, men det er aldri det samme
jeget. Det er enten en helgen, eller et pigment, eller været, eller en
historisk dag eller noe annet. Jegene [the I's/eyes] er det som i et gitt
øyeblikk velger å se, og det trenger ikke være et menneske, trenger ikke å
være levende, det er en synsvinkel.
Jonas (J) Magnusson: En annen
interessant ting med Such Rich Hours er at den har fire
begynnelser. Poesien som et åpnende forord…?
Cole Swensen: Hvis jeg
hadde funnet mange nok begreper for det, så hadde jeg gjort hele boka til
forord. Jeg liker den tanken, spørsmålet om når noe begynner.
Bokstrukturen som sådan gir oss følelsen av at det finnes én enkel
begynnelse, og at den nødvendigvis må bevege seg lineært fram mot en
slutt. Selv om jeg ikke jobber med hypertekst selv, så synes jeg at en av
de interessante tingene med hyperteksten er at den tillater et brudd med
denne forestillingen. Å begynne er ikke én enkelt ting, en begynnelse er
alltid relativ, så denne serien med begynnelser var en måte å tilkjennegi
dette uten først å måtte lære meg dataprogrammering.
Jonas (J)
Magnusson: Jeg skulle gjerne spurt deg om Brecht og Kleist osv., men det
ville kanskje…
Jena Osman: …make the baby cry.
Jonas (J)
Magnusson: Hvorfor denne besettelsen for dukker, for eksempel?
Jena
Osman: Mens jeg skrev poesi kom jeg til et punkt hvor forholdet mellom
leseren og teksten føltes temmelig dødt. Seinere, da jeg lærte om Brecht -
jeg arbeidet med skuespill på den tiden - gikk det opp for meg at det
fantes andre mulige relasjoner mellom tilskuerne og stykket. Det som
tiltrakk meg var muligheten for at både empati og fremmedgjøring kunne
finnes samtidig. At man kunne ha en narrativ struktur med den typen
følelsesladede øyeblikk som Cole snakket om, men at det også kunne finnes
slike oppløsende øyeblikk som støter deg ut av enhver tradisjonell
linearitet. Brechts idé var at hvis du blir trukket inn i stykket gjennom
en gjenkjennelig empatisk struktur - og samtidig blir gitt muligheten til
å tre til siden, å innta en kritisk posisjon - så vil du kunne se
paralleller mellom det som foregår i kunstverket og det som skjer utenfor
kunstverket - at en utopisk mulighet for sosial endring finnes. Vi kan
alltid spørre oss om dette ligger innenfor det muliges horisont. Men jeg
likte det som et mål, og det driver meg videre.
Jonas (J)
Magnusson: Mens du er interessert i ny teknologi, er kanskje ikke Cole
Swensen det? Likevel finnes alle disse historiske teknologiene i Such
Rich Hours. Hvorfor denne interessen for prospektet, og for
trykkekunsten og klokka, for eksempel.
Cole Swensen: Jeg tror mange
av middelalderens teknologier har å gjøre med måter å se på, enten det
gjelder prospektet eller tiden. Jeg er også veldig klar over hvordan tiden
strukturerer både den individuelle og den sosiale erfaringen, og at disse
to ikke nødvendigvis stemmer overens. I middelalderen fantes det også et
mye større spill mellom ulike tidsbegreper. Such Rich Hours fokuserer på
fjortenhundretallet, som interesserer meg på grunn av parallellene til vår
egen samtid - alle endringene, graden av sosial nedbrytning. For meg er
det av og til enklere å forstå ting gjennom forflytning, å oppnå
forståelse ved å betrakte noe som virker som et ekko av eller en parallell
til samtiden. Revolusjonen i trykkekunsten har av mange blitt sammenlignet
med revolusjonen innen datateknologien, og jeg tror det er en adekvat
parallell i den forstand at den fullstendig omgikk, fullstendig overgikk
forestillingene om kommunikasjon. Særlig gjaldt dette
kommunikasjonshastigheten, men også hvordan alle typer kommunikasjon - men
særlig skriftlig - plutselig framsto med et bokstavelig talt helt nytt
ansikt.
Jonas (J) Magnusson: Jeg håper Jena har noe å tilføye
omkring spørsmålet om skriving og nye teknologier.
Jena Osman: En
av tingene «The Periodic Table...» var rettet mot var en utilfredshet med
hyperteksten. På den tiden fantes det en masse teori om hvor fantastisk
hypertekst var, at det var et medium som fullstendig kom til å endre alt
dét for eksempel languagepoetene forsøkte å gjøre, at leseren faktisk ble
forfatter i og med hyperteksten. For meg var alt dette en slags løgn, for
hvis du betrakter hyperteksten, det være seg prosa eller poesi, så er alt
forutbestemt, det dreier seg bare om ulike måter å stokke om på kortene.
Måtene du kommer fram til resultatet på kan være ulike, men det du ender
opp med er i stor grad fiksert. Jeg prøvde å finne en struktur som ville
stemme bedre overens med idealet for hypertekst. Jeg vet ikke om det
kommer til å gå, men ideen er at du som leser skal befinne deg i et slags
språklaboratorium hvor du kan velge ulike elementer fra tabellen,
elementer som hører til små dikt jeg har skrevet, og at du så velger ulike
framgangsmåter som vil blande diktene på ulike måter inntil du får noe
helt nytt.
|